Для того, чтобы литературный перевод был совершенен, нужно чувствовать язык, обладать самым настоящим даром. В отличие от других в литературном переводе нет буквализма, он требует знаний национальных особенностей страны и ее культуры. Мы сохраним все многообразие образов и авторских оборотов в тексте. Мы сделаем так, чтобы результатом нашей совместной работы стал отличный литературный перевод художественных произведений, публицистических и информационных материалов, рекламных и PR-текстов, публичных выступлений, писем.
Технический перевод
Медицинский перевод
Экономический перевод
Юридический перевод
Научный перевод
Заказать литературный перевод